Persian Literatrue

فروغ فرخزاد:

بی گمان هرگز کسی چون من نکرد

خویشتن را مایه آزار خویش

ترجمه فارسی شعر Shall I Compare Thee to a Summer's Day

ترجمه فارسی شعر Shall I Compare Thee to a Summer's Day

Persian Translation of Shall I Compare Thee to a Summer's Day by William Shakespeare

ادامه نوشته

Persian Literatrue

چه غریب ماندی ای دل ! نه غمی ،نه غمگساری
نه به انتظار یاری ، نه ز یار انتظاری
غم اگر به کوه گویم بگریزد و بریزد
که دگر بدین گرانی نتوان کشید باری
چه چراغ چشم دارد از شبان و روزان

که به هفت آسمانش نه ستاره ای ست باری


ادامه نوشته

Persian Literatrue


از روی کینه نیست اگر خنجر به سینه ات می زنند
این مردمان تنها به شرط چاقو
دل می برند

Persian Literatrue

از منزل کفر تا به دین یک قدم است
وز عالم شک تا یقین یک نفس است
این یک نفس عزیز را خوش میدار
کز حاصل عمر ما همین یک نفس است

Persian Literatrue

افسوس که صاحب نفسی پیدا نیست
فریاد که فریادرسی پیدا نیست
بس لابه نمودیم و کس آواز نداد
پیداست که در خانه کسی پیدا نیست

Persian Literatrue

حکایت سحر خیز باش تا کامروا گردی:

حکایت کرده اند٬ بزرگمهر٬ هرروز صبح زود خدمت انوشیروان می رفت٬ پس از ادای احترام٬رو در روی انوشیروان می گفت:

سحر خیز باش تا کامروا گردی.


شبی٬ انوشیروان به سرداران نظامی اش٬ دستور داد تا نیمه شب بیدار شوندو سر راه بزرگمهر٬ منتظر بمانند.چون پیش از صبح خواست به درگاه پادشاه بیاید٬ لباس هایش از تنش در بیاورندو از هر طرف به او حمله کنندتاراه فراری برای او باقی نماند.

بزرگمهر راه فراری پیدا نکرد. برهنه به درگاه انوشیروان امد٬پادشاه خندید و گفت:

مگر هر روز نمی گفتی٬سحر خیز باش تا کامروا باشی؟

بزرگمهر گفت:دزدان امشب ٬کامروا شدند٬زیرا انها زودتر ازمن٬ بیدار شده بودند.اگر من زودتر از انها بیدار می شدم و به درگاه پادشاه می امدم من کامرواتر بودم

Poem - Hafiz

Hafiz:

The angels knocked at the tavern-door last night,

With man's clay, they kneaded the cup outright

The dwellers of God's heavenly abode,
Drank wine with me-a beggar of the road.

Heaven could not bear this wonderful trust,
That to a madman this honor was thrust.

To view the rest click on Read More:

ادامه نوشته